Языковая новинка – «депардировать» Депардировать, депардирование, депардация. 1. Непереходный глагол, переехать в страну с более низким уровнем гражданских свобод и развития гражданского общества из идейных или финансовых соображений – «Самые высокообеспеченные люди в Западной Европе все более депардируют в страны с более низким налогообложением». 2. Видоизменить, перестроить материальные объекты/ландшафты под влиянием депардированных ценностей – «Ожидается, что центр Парижа депардируют по проекту Церетели». Соответственно, противоположный по значению глагол: «пардировать». Его значение определить сложно, но можно попытаться, исходя из следующих примеров: «Пардация налоговых мигрантов не выгодна, с точки зрения международного имиджа, режимам стран, предоставившим им налоговое убежище». Ваш разум с трудом улавливает смысл этих слов? Не расстраивайтесь – вы не одиноки. Разум россиян тоже с трудом улавливает смысл русификации депардированного с его исторической Родины француза. Однако иные видят в этом большой смысл. Или делают вид, что видят. Те самые поговорки Мы продолжаем знакомить читателей с полными вариантами знакомых всем с детства русских народных поговорок. Большинство из них мы знаем в сокращенном виде, а ведь это зачастую серьезно меняет смысл. Голод не тетка, пирожка не поднесет. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба. Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помете. Лиха беда начало – есть дыра, будет и прореха. Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся. Новая метла по-новому метет, а как сломается – под лавкой валяется. От работы кони дохнут, а люди – крепнут. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена. Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет. У страха глаза велики, да ничего не видят. Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда. Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет.